
Hola abuelo:
Verás, durante esta Semana Santa, estoy estudiando japonés para el examen de junio en la escuela oficial. En concreto tengo que estudiar los primeros 80 Kanjis (漢字) y estoy dedicando mucho tiempo para configurar una lista... más bien una guía con las diferentes lecturas de ellos y, en especial, las combinaciones entre diferentes ideogramas. Te pongo un ejemplo de lo que quiero decir:
Este Kanji 雨 significa <lluvia> y se pronuncia “ame”. Este otro 大 significa <grande>, y se pronuncia “oo” (o larga).
Así por ejemplo, 大きい "ookii" sería el adjetivo grande (los dos últimos símbolos añadidos lo son porque los adjetivos, para que funcionen como tales, como adjetivos, hay que "conjugarlos").
→ Ahora los combinamos 大雨 y conseguimos literalmente grande (oo) + lluvia (ame) que significa, puedes adivinarlo, <diluvio>.
Otro ejemplo: este Kanji 生 conjugándolo apropiadamente conseguimos los verbos <vivir>, <nacer> y similares; se pronuncia "se".
Este kanji 学 significa aprender, y me gusta especialmente porque su raíz viene de este otro 子 que significa niño, es como un niño con un sombrero:
子 → 学. El caso es que ese símbolo lo leemos "gaku" (la u apenas la pronuncias).
→ Ahora bien, si los combinamos 学生 tenemos literalmente aprender + vivir que significa <estudiante>. Bonito ¿verdad?
→ Otra combinación posible con los que tenemos ya sería grande + aprender: 大学 que significa <universidad>.
Todo esto que te cuento venía como introducción a lo que te quería contar en realidad, pero que era necesario para que entendieras bien cómo la palabra óbolo existe casi literalmente en japonés. Sin embargo como esta carta es bastante larga ya, te contaré como obtener ese concepto en la siguiente ocasión.
***

Hola de nuevo abuelo:
He tenido una semana horrible de trabajo pero ya puedo parar un momento: Verás, en realidad no esperes que la palabra óbolo y mi descubrimiento en lengua japonesa tengan la misma raíz léxica, eso sería ya demasiado, aún así creo que esta historia te va a parecer divertida.
Lo primero, óbolo a mi siempre me ha sonado como <bola>. Al menos tiene cierto parecido fonético razonable y por tanto, si tuviera que proyectar en mi mente una imagen del término óbolo sería sin duda una bola de un tamaño no demasiado grande, quizá del tamaño de un puño... que, además, no está rellena ya que en su interior es donde tendríamos la pequeña aportación: "bola con regalo".
Este Kanji 年 se pronuncia "Toshi" y significa <año> año en el sentido de tiempo, un año, varios años, etc.
Este otro kanji 玉 se pronuncia "Tama" y significa <pelota, bola >.
Ahora un poco de la cultura japonesa que nos cuenta Hanako* en clase, de vez en cuando:
Resulta –es tradición en Japón–, que a los niños, padres y abuelos, el último día del año se les da un pequeño regalo económico que llaman literalmente <bola del año> es decir, combinando esos dos Kanjis tenemos お年玉 (ese pequeño carácter anterior no está equivocado, hay que añadirlo, y todo junto se pronuncia entonces <OTOSHIDAMA>).
Al contarnos esto, Hanako intentó traducirnos お年玉 pero no consiguió encontrar la palabra que mejor lo hiciera.
Sin embargo, yo creo que óbolo se asemeja perfectamente al significado de "otoshidama".
Y así es cómo la palabra óbolo existe, casi literalmente, en japonés.
Besos, _____________ Manu
OTOSHIDAMA ___________
* la profesora que explicó Incertidumbre. |